Ships first-pass AI translations for six locales on top of the existing
English base, plus a simple JSON-per-locale contributor workflow so new
languages can land as a single PR.
- 518 keys translated per locale (proper nouns / brand names / format-
only strings left to fall back to English by design — see the
"Non-blocking (intentional verbatim)" section of scarf/docs/I18N.md).
- Per-locale source-of-truth lives in tools/translations/<locale>.json;
tools/merge-translations.py writes them into Localizable.xcstrings
and is idempotent (re-runnable as translators iterate).
- InfoPlist.xcstrings (macOS microphone permission prompt) translated
for all six locales.
- knownRegions expanded: zh-Hans, de, fr now join by es, ja, pt-BR.
- CONTRIBUTING.md gains an "Adding a Language" section documenting the
fork → JSON → merge → PR flow. Native-speaker reviews welcome.
Closes#13 (the original ask: Simplified Chinese support).
Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Burns down the follow-ups tracked in scarf/docs/I18N.md so that future
translation passes (Phase 2+) don't see English leak through ternary UI
copy, enum rawValue displays, or fixed-format strings.
- Ternary status copy: Text(cond ? "A" : "B") → cond ? Text("A") : Text("B")
(each branch routes through LocalizedStringKey). Covers Health, Chat
(voice/TTS/recording/ACP status), Profiles, MCPServer test result,
SignalSetup, QuickCommands header.
- Enum .rawValue displays: LogFile, LogComponent, DashboardTab, Skills.Tab,
InsightsPeriod, ToolKind, AuthType each expose a
displayName: LocalizedStringResource. LogEntry.LogLevel stays verbatim
(technical jargon — DEBUG/INFO/ERROR/… are industry-standard).
- displayName passthroughs: HermesToolPlatform, ServerRegistry.Entry,
MCPServerPreset wrapped with Text(verbatim:) at call sites (brand names
and user data, not UI chrome). MCPTransport.displayName promoted to
LocalizedStringResource.
- Composite format strings: ModelPickerSheet "ctx" suffix, InsightsView
"tokens" suffix and MCPServerTestResultView "%.1fs · %d tools" rewritten
as Text("\(arg) suffix") LocalizedStringKey. Percent display uses
.formatted(.percent) after /100.
- Day-of-week chart now sources from Calendar.current.shortWeekdaySymbols,
re-indexed for the existing Mon=0 data model.
- ConnectionStatusPill's label + tooltip return Text (not String) so the
.help(Text) / direct-render paths localize correctly.
- Catalog re-synced: 545 → 575 keys (+30 from new ternary branches and
enum displayName values).
Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Lays the groundwork for zh-Hans / de / fr translations on an English base.
No user-visible English-locale behavior changes. See scarf/docs/I18N.md for
the full plan and remaining audit follow-ups.
- Localizable.xcstrings seeded with 538 keys auto-extracted via
`xcstringstool sync` from the Swift sources
- InfoPlist.xcstrings carrying NSMicrophoneUsageDescription
- knownRegions += zh-Hans, de, fr
- Currency / byte-count / compact-number String(format:) sites migrated to
Locale.current-aware .formatted() style (currency, byteCount(.file),
compactName notation) — previously rendered POSIX separators + English
unit names regardless of user locale
Refs #13.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>